господи, афеллай конечно по бабски заясняет, но что же там все же произошло..ппц


типо перевод %) или почему Афеллай всегда в запасе
Адриано: Чел, да ты большой засранец, ты специально ведь учил его неправильно говорить (по испански т.е.)
Боян: Да это было один раз...
Адриано: Да, конечно...
Боян: Вот не надо злиться, ладно?
Афеллай: Да правда что, нафига злиться, да только я подошел к Пепу и поинтересовался "Как дела у нашего осла на двух копытах?"
Боян: Ну так хорошо.
Афеллай: Только, как ты мне заяснял, это переводится как "Привет Пеп, ну что, как ты?"
Адриано: Хех, ниче так
Боян: Хорошо, я поступил не правильно
Адриано: Слушай, научи его нормально
Боян: Но, но то что я сказал тебе о Пике - это правда!!!
Афеллай: Т.е.... "Я съем твою Ваку (Waka)." означает "Ты здорово сыграл."?
Адриано: Да-да, только ты должен сказать это дважды.
Афеллай: Вака Вака?
Адриано: Да, "Я съем твою Ваку Ваку"
Афеллай: Хей! О, привет, Милихито! (тоже не правильно сказали или как вариант, что-то связанное со служивыми )